When reading English translations of Buddhist texts, you will be confronted with a variety of terms, names and phrases whose meanings may not be clear despite the fact that they are in English. Buddhism is known for its highly specialized terminology. Translation alone may not convey its full meaning. A good dictionary is the best way to navigate the complex linguistic terrain of East Asian Buddhist diction. This is why the Soka Gakkai Dictionary of Buddhism (a revised and expanded edition of A Dictionary of Buddhist Terms and Concepts, 1983) is so welcome. The Dictionary has over 2,700 entries and is written clearly for the general reader. Although the Dictionary is intended for Soka Gakkai’s translations Nichiren’s works into English, it also contains many terms from all other traditions of Buddhism. The Dictionary provides definitions for technical terms, historical figures and place names, as well as doctrinal texts, institutions, and institutions. Cross-references are provided so readers can find and pursue the meanings of equivalent terms in different languages or ways. Ten appendices contain maps and world lists, which allow the reader to locate terms in English Pali Sanskrit Sanskrit Chinese or Japanese. As with all Buddhist masters, Nichiren placed his message within the larger context of Buddhist teachings and practices. The particular must be understood in context. The Dictionary addresses both levels and provides crucial knowledge for all Buddhist students.
There are no reviews yet.